티스토리 뷰

 




 이전에는 일부의 오역만 수정하였으나, 유니크 아이템과 일부 세트 아이템도 번역을 하였다.


 원어의 의미를 살리면서 가급적 한국말을 쓰고, 겹치는 말이 없게 한자어등을 배치하려고 노력하였다. 결국 와우스러운 번역이 되었는데 그게 틀리지 않은 방식인듯 하다.

 다음 사전, 네이버 사전, http://www.dictionary.com/ , 구글 번역기, 구글 검색, 유튜브 등을 이용해 단어의 의미와 발음을 할 수 있는데 까지 찾아서 적용하였다.


 작업을 하면서 느낀점은, 의외로 유니크 아이템이 많았다는것이다. 익셉이나 엘리트는 노멀보다 좀 적을줄 알았는데 그렇지 않았다.

 그리고 아이템 이름을 성의없이 지은 경우도 많았다는 것이다. 어법도 이상하고 의미도 모르겠고, 원본 자체에 오타도 많고, 외래어를 써놨는데 어법이 틀렸다던가, 착각해서 다른 이름을 적었다던가... 아이템 숫자가 많으니 일일히 이름을 만들어내는데 힘들기도 했었을것이다.

 마음같아선 더 매끄럽게 재창작 수준으로 바꾸고 싶은 경우도 있었지만, 원본과 한글판 번역의 괴리감 때문에 그러진 못했다. 정말 오타가 분명한 경우만 과감히 바꾸고 나머지는 원판의 내용을 살리는 쪽으로 작업하였다.


 번역 내용이 너무 많아서 게임내에서 일일히 오류가 있는지 확인해 보지 못하였으니 사용에 참고해주시기 바랍니다.






번역 내용

1. 일부 시스템이나 게임내 사용 단어의 오역 수정. (대표적으로 독데미지의 시간표시 등)

2. 모든 유니크 아이템 이름. http://classic.battle.net/diablo2exp/items/uniques-alpha.shtml 이 목록 전체를 번역함. 퀘스트 아이템은 혼동을 피하기 위해 번역하지 않았다.

3. 모든 세트 아이템의 세트 이름. 일부 세트 아이템 전체

4. 일부 오역된 룬워드 아이템 이름




번역 방침

1. 기존 한글판과의 용어 불일치로인해 거래나 커뮤니케이션에 혼동이 올 수 있으므로 '번역 (한글판 이름)' 이런식으로 괄호를 써서 둘 다 표기한다.

2. 룬워드 아이템은 저 방식을 따랐다.

3. 유니크 아이템은 영어발음으로 적혀있기에 '번역 (영어 발음)' 으로 적는다. 이 때 영어발음이 잘못된 경우에는 원래 한글판의 내용과 상관없이 수정한다.

4. 세트 아이템은 목록이 너무 난잡해지는 문제가 있어서 세트 이름만 번역한다. (세트 아이템은 이름을 바꿀 경우 세트 목록에서 아이템을 찾는데 방해가 될 수 있다. 또한 아이템칸에 표시되는 세트 아이템들의 이름이 너무 난잡해진다.) 단, 일부 번역이 되다만 세트나 '누구의 뭐뭐뭐' 패턴이 아닌 아이템은 번역 하였다.


5. 같은 단어나 같은 단어의 파생 단어들은 극히 일부를 제외하고 가급적 같은 단어로 번역하였다. 예로 storm은 모두 폭풍으로 적용하였고, guard는 상황에 따라 방어구, 방어장비 등으로 번역했다.

6. er로 끝나는 단어들은 사람일 경우 인, 자, 물건일 경우, 도구, 물건, 하는것 등 임의적으로 상황에 따라 어울리는걸 적용하려고 노력하였다.

7. 합성어는 동사명사일 경우 동사를 형용사처럼 번역하였다. 뭐뭐하는 뭐뭐 같은식. 대부분 뒤쪽 단어가 명사로 이름의 주체가 되는 경우가 많다. 아닌 경우가 극히 일부 존재한다.

8. 이름 마지막이 동사(명사형으로 사용되지 않는것)로 끝나는 경우, 뭐뭐하기, 뭐뭐하는것 처럼 기존에 없던 명사형 의미로 적었다. 애초에 명사형 의미가 없는데 저런 이름을 지어놓은게 잘못이다.

9. 형용사로 끝나는 이름은 뭐뭐한 (것)을 의미해서 thing의 의미가 누락된다고 볼 수 있는데, 어지간하면 그냥 형용사로 남겨뒀다. 대표적으로 엄청큰 (휴멍거스)가 그 예이다.


10. 발음은 영국식 발음으로 기록했다. 일부 단어는 어색하여 영어식으로 적은것도 있다. 또한 외래어의 경우 아예 해당 언어의 발음으로 기재하기도 했다.

11. 외래어의 경우 발음은 그 외래어를 그대로 쓰고, 뜻을 번역할 수 있으면 번역하고 아니면 발음만 적었다.

12. 고유어라 번역이 불가능한 이름이라면 발음과 영어철자를 같이 병기하였다.

13. 발음은 발음기호보다는 가급적 들리는데로 썼으며, 애매할 경우 발음기호와 외래어표기법을 참고하였다.




* txt파일의 s, e, p 표시는 해당 아이템의 데이터가 있는 tbl 파일을 나타낸다

s    string.tbl
e    expansionstring.tbl
p    patchstring.tbl

 가끔 여러곳에 아이템 데이터가 있다거나 한 파일안에 두개의 주소가 있다거나 하는 경우도 있다. 도중에 패치가 되면서 수정된 경우로, 확실하게 하려면 모두 바꾸는게 좋다.






* 첨부 파일 내용

tbl 파일 - 디아블로 번역 파일.

txt 파일 - 번역 로그. 번역한 내용과 일부 아이템 번역에 참고해야 할 내용을 기록하였다. 게임 데이터가 아니므로 내용이 궁금하지 않으면 받을 필요는 없다.



* 적용 방법

 DATA폴더를 디아블로2의 설치 경로에 넣고, 디아블로2의 바로가기의 대상경로에 -direct -txt 명령어를 추가하면 된다.


* 예시

 C:\Program Files\Diablo II\ 에 DATA 폴더를 복사

(tbl 파일의 위치는 C:\Program Files\Diablo II\DATA\Local\FONT\KOR 폴더)

 디아블로2의 바로가기의 등록정보에 있는 대상경로를 "C:\Program Files\Diablo II\Diablo II.exe" -direct -txt 로 수정






이전 버젼으로부터 바뀐점

1.14d.160823






번역 일반.txt


콜렌조 더 애니힐레이터    콜렌조 디 어나이얼레이터

모든 자카럼        자카룸

모든 duriel        두리엘

에이저래스        애저래쓰

모든 발카서스        불-카토스





번역 룬워드.txt


스텔스            암행 (스텔스)

콜 투 암스        군사 소집령 (콜 투 암스)

e
파멸            확정운명 (파멸)

e
모서리            끝자락 (모서리)

e
법률위반        사법자 (법률위반)

e
자존심            자부심 (자존심)






번역 유니크0ac.txt

번역 유니크0cl.txt

번역 유니크1noa.txt

번역 유니크1now.txt

번역 유니크2exa.txt

번역 유니크2exw.txt

번역 유니크3ela.txt

번역 유니크3elw.txt



번역 세트.txt







참고 사이트


 

http://www.chaoscube.co.kr/community/board/contents.asp?t_name=mania_pds&seq=-6060


댓글
분류 전체보기 (25)
게시판 (0)
디아블로2 (25)
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함